LA JUGLARESA LIBROS
LA JUGLARESA LIBROS

Lo dicho y el tiempo. Borges y la traducción

$14.000
Entregas para el CP:

¡Genial! Tenés envío gratis Envío gratis superando los Medios de envío

  • La Juglaresa libros Defensa 1179, San Telmo. Local 32 | De martes a domingo de 12 a 18 hs.
    Gratis

Definir la traducción es posible de muchas formas; una de ellas, la que aquí elegimos, es a través de una interpretación de la dimensión que el concepto cobra en los trabajos de Jorge Luis Borges. En su obra podemos encontrar el tema de diversas maneras, ya sea la reflexión ensayística o la alusión en la narrativa y eventualmente la poesía, hasta la cuestión que aquí nos ocupa, de neto corte conceptual: la traducción como forma de entender el mundo y acceder al conocimiento.
Abordar el tema de la traducción, y los aspectos que de allí surgen y se plasman en los textos de Borges, requiere tener en cuenta una perspectiva múltiple. Esto implica considerar la traducción como traslación de signos que afectan los diversos planos del proceso de construcción de sentido. Para este trabajo tomaremos como referencia y material de análisis tres ejes posibles, los cuales se sustentan, respectivamente, en tres textos del autor.

Luisa Anastasio y Ricardo Steiner

Compartir: